<< 1 | 2 | 3 | 4 >> 次へ>>
第三章 より多くの証拠
CHAPTER THREE: Further Proofs
Ishmael The First Born
Since the dominee was helplessly agreeing with every point, I said, "Dominee, so far what I have done is to prove only one point out of the whole prophecy- that is proving the phrase 'LIKE UNTO THEE' - 'Like You' - 'Like Moses'. The Prophecy is much more than this single phrase which reads as follows : "I WILL RAISE THEM UP A PROPHET FROM AMONG THEIR BRETHREN LIKE UNTO THEE......." The emphasis is on the words- "From among their brethren." Moses and his people, the Jews, are here addressed as a racial entity, and as such their 'brethren' would undoubtedly be the Arabs. You see, the Holy Bible speaks of Abraham as the "Friend of God". Abraham had two wives - Sarah and Hagar. Hagar bore Abraham a son - HIS FIRST-BORN- '......And Abraham1 called HIS SON'S name, which Hagar bare Ishmael.' (Genesis 16:15). 'And Abraham took Ishmael HIS SON......" (Genesis 17:23). 'And Ishmael HIS SON was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.'(Genesis 17:25). Up to the age of THIRTEEN Ishmael was the ONLY son and seed of Abraham, when the covenant was ratified between God and Abraham. God grants Abraham another son through Sarah, named Isaac, who was very much the junior to his brother Ishmael.
牧師はあらゆる点で力なく同意していましたが、私は言いました、
「牧師様、これまで話してきたのは例の預言のうちたった一部分についての立証にすぎません—おまえのような―モーセのような—という句についてです。預言は次のようにその一句の他にももっと多くのものを含んでいます。
わたしは彼らの同胞17のうちから、おまえのようなひとりの預言者を彼らのために起して、…
「彼らの同胞のうちから」という言葉に着目してください。
モーセと彼の民ユダヤ民族はここで一つの人種的存在として言及されており、彼らの同胞(兄弟)は疑いなくアラブ民族です。聖書の中でアブラハムは「神の友」と書かれていますね。アブラハムには二人の妻、サラとハガルがいました。ハガルは男の子を産みました。アブラハムにとって最初の子です。
アブラム 18 はハガルが産んだ子の名をイシマエルと名づけた。[聖書 / 創世記16章15節]
アブラハムは…その子イシマエルと… [創世記17章23節]
その子イシマエルが前の皮に割礼を受けた時は十三歳であった [創世記17章25節]
13歳のときまでイシマエルはアブラハムにとって唯一の息子であり唯一の子孫でした。それは神とアブラハムの間に契約が結ばれた時のことです。神はアブラハムにサラを通じてもう一人の息子をお授けになり、イサクと名づけられました。イサクは兄イシマエルよりだいぶ年下であったわけです。
1. According to the Bible, Abraham's name was Abram before it was changed by God to Abraham. 17 <訳注>「同胞」と訳されている語は、英語ではbrethren である。brethrenは、「同胞、兄弟の複数形」の意味で、本書21ページに引用のある創世記16:12及び25:18では英語のbrethrenに相当する語は「兄弟」という日本語に訳されている。
18<原注> 聖書によればアブラハムの名前は、神によって変えられる前はアブラムであった。
Arabs and Jews
If Ishmael and Isaac are the sons of the same father Abraham, then they are brothers. And so the children of the one are the BRETHREN of the children of the other. The children of Isaac are the Jews and the Children of Ishmael are the Arabs - so they are BRETHREN to one another. The Bible affirms, 'AND HE (ISHMAEL) SHALL DWELL IN THE PRESENCE OF ALL HIS BRETHREN.' (Genesis 16:12). 'AND HE (ISHMAEL) DIED IN THE PRESENCE OF ALL HIS BRETHREN.(Genesis 25:18). The children of Isaac are the brethren of the Ishmaelites. In like manner Muhummed is from among the brethren of the Israelites because he was a descendant of Ishmael the son of Abraham. This exactly as the prophecy has it- 'FROM AMONG THEIR BRETHREN'.(Deut.18:18). There the prophecy distinctly mentions that the coming prophet who would be like Moses, must arise NOT from the 'children of Israel' or from 'among themselves', but from among their brethren. MUHUMMED THEREFORE WAS FROM AMONG THEIR BRETHREN!

アラブ民族とユダヤ民族
イシマエルとイサクの父は同じ、アブラハムですから、彼らは兄弟です。イシマエルの子とイサクの子もそれと同じ関係、同胞といえます。イサクの子孫はユダヤ、イシマエルの子孫はアラブです—彼らは互いに同胞(兄弟)です。聖書は言っています。
「…彼(イシマエル)はすべての兄弟に敵して住むでしょう」
[聖書 / 創世記16章 12節]
イシマエルはすべての兄弟の東に住んだ。
[聖書 / 創世記25章 18節]
イサクの子孫はイシマエルの子孫の兄弟です。その関係から見るとムハンマドはイスラエル人の兄弟からの出身です。アブラハムの息子、イシマエルの子孫だからです。これは正に預言どおりのことです—彼らの同胞のうちからこの預言が言っていることは紛れもなく、モーセのようであるという来る預言者はイスラエルの子、ヘブライ人、ユダヤ人から現れるのでも、イスラエル自身から出るのでもなく、同胞(兄弟)から現れるのだということです。ムハンマドは結果として彼らにとって同胞(兄弟)にあたります。
Words in the Mouth
"The prophecy proceeds further:'.......AND I WILL PUT MY WORDS INTO HIS MOUTH.......' What does it mean when it is said 'I will put my words in your mouth'? You see, when I asked you (the dominee) to open Deuteronomy chapter 18, verse 18, at the beginning, and if I had asked you to read, and if you had read: would I be putting my words into your mouth?" The dominee answered: "No." "But," I continued: "If I were to teach you a language like Arabic about which you have no knowledge, and if I asked you to read or repeat after me what I utter i.e.
授けられた言葉
預言はさらにこう言っています。…わたしの言葉をその口に授けよう。… 「わたしの言葉をあなたの口に授けましょう」といったら、どういう意味になるでしょうか。私がこの会見の始めに申命記18章18節のページを開けてくれるようにお願いしたとき、もし私がそれを読んでくださいとお願いし、牧師様がそうしていたとしたら、それは私があなたの口に私の言葉を授けたことになりますか。牧師は「いいえ」と答えました。私はまた続けました、「私が、あなたが知らない言語、たとえばアラビア語を教えるとして、これから口にすることを後に続いて読んだり繰り返したりしてみてください、とお願いするとします。たとえばこのような言葉を。
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ 1
اللَّهُ الصَّمَدُ 2
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ 3
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ 4
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ 1
اللَّهُ الصَّمَدُ 2
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ 3
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ 4
1. Say: He is Allah, the One;
2. Allah, the Eternal, Absolute;
3. He begetteth not, nor is He begotten;
4. And there is none like unto Him.
Holy Qur'an 112:1-4
1. 言え、「かれはアッラー、唯一なる御方であられる。
2. アッラーは、自存され、
3. 御産みなさらないし、御産れになられたのではない、
4. かれに比べ得る、何ものもない。」
[聖クルアーン / 112.純正章1-4]
( I read them in Arabic )
Would I not be putting these unheard words of a foreign tongue which you utter, into your mouth?" The dominee agreed that it was indeed so. In an identical manner, I said, the words of the Holy Qur'an, the Revelation vouchsafed by the Almighty God to Muhummed, were revealed.

History tells us that Muhummed was forty years of age. He was in a cave some three miles north of the City of Mecca. It was the 27th night of the Muslim month of Ramadaan. In the cave the Archangel Gabriel commands him in his mother tongue: 'IQRA' which means READ! or PROCLAIM! or RECITE! Muhummed is terrified and in his bewilderment replies " MA ANA BEQARA which means I AM NOT LEARNED! The angel commands him a second time with the same result. For the third time the angel continues.

「このようにあなたが聞いたこともない外国語を口にすることが、私が言葉をあなたの口に授けている ということになりませんか。」 牧師は、たしかにそのことだ、とお返事されました。
同様の方法で、全能の神はムハンマドに啓示聖クルアーンを賜ったのだと私は言いました。
記録によるとムハンマド40歳、メッカの北およそ4-5キロのところにある洞窟にこもっていました19。ラマダーン月27日目の夜のことです。洞窟に現れた天使ガブリエルが「イクラッ!」とムハンマドの母語で命令しました。「読め!」「読誦せよ!」という意味です。ムハンマドは恐れうろたえて (「私は読めません」)と返事しました。天使は再び命令し、ムハンマドは同じ返答をしました。三度目に天使は言た。
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1
 اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1
 Now Muhummed, grasps, that what was required of him was to repeat! to rehearse! And he repeats the words as they were put into his mouth:  いまやムハンマドは、「読め!」というのは「繰り返せ!」「復唱せよ!」という意味の要求であることを把握し、彼の口に授けられた通りに言葉を繰り返します。
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ 2
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ 3
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ 4
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ 5
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ 2
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ 3
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ 4
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ 5
1. Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
2. Created man, out of a leech-like clot:
3. Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
4. He Who taught (the use of) the Pen,-
5. Taught man that which he knew not.
Holy Qur'an 96:1-5
1. 読め、「創造なされる御方、あなたの主の御名において。
2. 一凝血から、人間を創られた。」
3. 読め、「あなたの主は、最高の尊貴であられ、
4. 筆によって(書くことを)教えられた御方。
5. 人間に未知なることを教えられた御方である。」
[聖クルアーン / 96.凝血章1-5節]
These are the first five verses which were revealed to Muhummed which now occupy the beginning of the 96th chapter of the Holy Qur'an. これら5つの節がムハンマドに下った初めての啓示で、それが聖クルアーン96章の冒頭を成しています。
19 <訳注>預言者召命の数年前からムハンマドはここで独り冥想する期間をもつようになっていた。
The Faithful Witness
Immediately the angel had departed, Muhummed rushed to his home. Terrified and sweating all over he asked his beloved wife Khadija to 'cover him up!' He lay down, and she watched by him. When he had regained his composure, he explained to her what he had seen and heard. She assured him of her faith in him and that Allah would not allow any terrible thing to happen to him. Are these the confessions of an impostor? Would impostors confess that when an angel of the Lord confronts them with a Message from on High, they get fear-stricken, terrified, and sweating all over, run home to their wives? Any critic can see that his reactions and confessions are that of an honest, sincere man, the man of Truth- 'AL-AMIN' - THE Honest, the Upright, the Truthful.

During the next twenty-three years of his prophetic life, words were 'Put into his mouth', and he uttered them. They made an indeliable impression on his heart and mind: and as the volume of the Sacred Scripture (Holy Qur'an) grew, they were recorded on palm-leaf fibre, on skins and on the shoulder-blades of animals; and in the hearts of his devoted disciples. Before his demise these words were arranged according to his instructions i n the order in which we find them today in the Holy Qur'an.

The words (revelation) were actually put into his mouth, exactly as foretold in the prophecy under discusion: 'AND I WILL PUT MY WORDS IN HIS MOUTH.' (Deut. 18:18).
誠実な証人
天使の姿が見えなくなるとムハンマドは家へ逃げ帰りました。恐怖で全身汗ばみながら愛妻ハディージャに「私を包んでくれ」と頼みました。震えて横になっている間ハディージャはそばでじっと見守っていました。ムハンマドは落ち着きを取り戻すと、見たこと耳にしたことを話しました。ハディージャは彼の言うことを信じるといい、「アッラーはあなたにひどいことはなさいません」と言いました。これがペテン師の告白に聞こえますか。ペテン師が、「天使が天上からお告げを持って目の前に現れたので恐ろしくて、おびえて身体じゅう冷や汗をかきながら妻の元へ飛んで帰った。」と白状するでしょうか。どんな批評家であれ、そのような反応をしたとみなに告白した事は「正直で誠実な人間、真実の人」—アラビア語で即ち「アル・アミーン」20—であることの表れであると認めることでしょう。

それ以後、預言者としての人生の23年間、言葉が彼の口に授けられ、彼はそのままを声にして発していました。ムハンマドはそれらの言葉を記憶しました。そして、神聖な啓示(聖クルアーン)が少しずつ下されるにしたがって、その言葉は椰子の葉や動物の肩甲骨、忠実な信徒たちの記憶に記され、預言者が亡くなる前にそれは今日わたしたちが目にしている聖クルアーンの順序にまとめられました。

その言葉(啓示)は実際に彼の口に授けられました。それは正に先ほどから私たちが論じている …わたしの言葉をその口に授けよう。 [聖書 / 申命記18章18節] という預言の通りの出来事です。
20 <訳注>啓示を受ける前からムハンマドはこう呼ばれていた。
Un-lettered Prophet
Muhummed's experience in the cave of Hira, later to be known as Jabal-un Noor - The Mountain of Light, and his response to that first Revelation is the exact fulfilment of another Biblical Prophecy. In the Book of Isaiah, Chapter 29, verse 12, we read: "AND THE BOOK" (al-Kitaab,al-Quran the 'Reading', the 'Recitation') "IS DELIVERED TO HIM THAT IS NOT LEARNED," (Isaiah 29:12) "THE UNLETTERED PROPHET " (Holy Qur'an 7:158) and the biblical verse continues : "SAYING, READ THIS, I PRAY THEE:" (the words "I pray thee", are not in the Hebrew manuscripts; compare with the Roman Catholics' "Douay Version and also with the "Revised Standard Versions") "AND HE SAITH, I AM NOT LEARNED." ("I am not learned." is the exact translation of the Arabic words MA ANA BEQARA which Muhummed uttered twice to the Holy Ghost - the Archangel Gabriel, when he was commanded : IQRAA "READ!").

Let me quote the verse in full without a break as found in the "King James Version," or the "Authorised version" as it is more popularly known "AND THE BOOK IS DELIVERED TO HIM THAT IS NOT LEARNED, SAYING, READ THIS I PRAY THEE: AND HE SAITH, I AM NOT LEARNED." (Isaiah 29:12).

Important note :
It may be noted that there were no Arabic Bibles in existence in the 6th Century of the Christian Era when Muhummed lived and preached! Besides, he was absolutely unlettered and unlearned. No human had ever taught him a word. His teacher was his Creator:
読み書きのできない預言者
後にジャバル・ン・ヌール—光の山と呼ばれることになるヒラーの洞窟でのムハンマドの体験と初めて啓示が下ったときの応答は、聖書の預言のもう一つの成就にほかなりません。
イザヤ書29章12節にこう書かれています。

またその書物をよむことのできない者にわたして、
文字を知らない使徒 [聖クルアーン/ 7:158])
「これを読んでください」と言えば、
(ローマカトリックのドゥエー聖書や改訂標準訳聖書にある「ください」という言葉は ヘブライ語の方には書かれていない。21)
「読むことはできない」と彼は言う。
(「読むことはできない」は、ムハンマドが聖霊—大天使ガブリエルにIQRAA「読め!」と言われたときに二度繰り返した言葉MA ANA BEQARAの訳そのものです。)

ムハンマドが生存し布教していた西暦6世紀のアラビア語の聖書22 は一つもなかったことを述べておくべきでしょう。そのうえ彼は全くの無学で読み書きは学んでいません。誰も彼に教えたことはありませんでした。彼は彼を創造された方に教えてもらったのです。

<訳注:神が、ムハンマドをもの憑き、嘘つき呼ばわりしているメッカの人々に向かって言う-「あなたがたの同僚は、迷っているのではなく、また間違っているのでもない。」[53:2] これに以下の節が続く >
   3.また(自分の)望むことを言っているのでもない。
4.それはかれに啓示された、御告げに外ならない。
5.ならびない偉力の持主が、かれに教えたのは、
Without any human learning, 'he put to shame the wisdom of the learned'."

(12) There are today Arabic Bibles in Fourteen different scripts and dialects for the Arabs alone. See "The Gospels in many tongues".
人間に教わらずして、天啓を受けた彼の英知は学問のある者のそれをはるかに凌ぐものでした。
作成中です。またのお越しを。
<< 1 | 2 | 3 | 4 >> 次へ>>
Copyright (c) 1996-2010 Islamic Website Japan All right reserved