断食明けのドアー(祈り)
イフタール(断食明け)は、マグリブの時刻が来れば、できるだけ早く行うことが奨励されています。
ドアーとして次のようなものが伝承されていますので、覚えることができれば、これをマグリブ直後にドアー(祈り)として述べ、すぐにイフタール(断食明け)してください。
· عن ابن عمر رضي اللّه عنهما قال‏:‏ كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا أفطر قال‏:
‏‏"‏ ذَهَبَ الظَّمأُ، وابْتَلَّتِ العُرُوقُ، وَثَبَتَ الأجْرُ إِنْ شاءَ اللَّهُ تَعالى ‏"‏‏.‏
سنن أبي داود والنسائي
本文の読み:zahabal-Zam'u, wa btallati-l-'uru:q, wa thabatal-ujr, Insha:a Alla:hu ta'a:la
意味は:喉の渇きは消え去り、血管を潤し、アッラーがお望みであれば報償も得れます。
عن معاذ بن زهرة أنه بلغه أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا أفطر قال‏:‏‏
"‏ اللَّهُمَّ لَكَ صُمْتُ وَعَلى رِزْقِكَ أفْطَرْتُ ‏"‏
سنن أبي داود
本文の読み:alla:humma laka sumtu, wa ala: rizqika aftartu.
意味は: アッラーよ、あなたのために断食をし、あなたの恵みでもってイフタールをしました。
両方ともかつて預言者が断食明けの時に述べたことがあるドアー(祈り)です。どちらか一つを覚えて、使ってみてください。